Das Projekt Leichte Sprache
Das Projekt ist von der Lebens·hilfe Saar·brücken.
Ein Projekt ist eine Aufgabe.
Und ein Projekt hat ein Ziel.
Simple-i ist der Name von diesem Projekt.
Simple-i wird so aus·gesprochen: Simpel ai.
Simple ist ein englisches Wort.
Es bedeutet auf Deutsch: Einfach.
i ist eine Ab·kürzung.
Diese Ab·kürzung bedeutet: Information.
Zusammen bedeutet das: Einfache Information.
Konzept
Ein Konzept ist ein Plan.
Darin steht: So soll etwas gemacht werden.
Das Konzept von Simple-i geht so:
Die schwere Sprache machen wir ganz leicht.
So kann sie jeder verstehen.
Dafür gibt es Regeln.
Das Netz·werk Leichte Sprache macht diese Regeln.
Die Regeln sagen:
- So muss ein Text aussehen.
Zum Beispiel gibt es keine Fremd·wörter.
- So müssen die Wörter geschrieben werden.
Zum Beispiel trennen wir lange Wörter.
Dann können Menschen die Texte besser verstehen.
Zum Beispiel:
- Menschen mit einer Ein·schränkung.
- Ältere Menschen.
- Menschen mit wenig Deutsch·kenntnissen.
- Menschen die schlecht lesen können.
So erfüllt Simple-i den Plan:
Die Mit·arbeiter von Simple-i übersetzen Texte in Leichte Sprache.
Sie schreiben direkt Texte in Leichter Sprache.
Zum Beispiel:
- Gäste·zeitungen
- Informations·hefte
- Mit·teilungen
Ausserdem macht Simple-i noch das:
- Schulungen für Leichte Sprache.
- Beratung für Leichte Sprache.
- Prüfen von Texten in Leichter Sprache.
Wer soll Leichte Sprache anwenden?
- Ämter und Behörden
- Dienst·leister
- Einzel·handel
- Pflege·heime
- Tourismus
- Kultur
- und viele mehr
Die Vorteile für die Anwender im Überblick
- Sie können neue Kunden finden.
- Sie beweisen Interesse an ihren Kunden.
- Sie zeigen: Sie nutzen neues Wissen.
- Sie tun etwas für Barriere·freiheit.
- Sie verschaffen sich ein gutes An·sehen.
- Ihre Leser verstehen die Texte besser
- Und ihre Leser verstehen die Texte schneller.
- Es gibt weniger Miss·verständnisse.
- Sie haben weniger Kosten durch weniger Fehler.
Das Team von Simple-i
Diese Menschen übersetzen Texte in Leichte Sprache:
- Frank Theres, Dipl.-Betriebswirt (FH)
- Stephanie Schlindwein, Texterin
Zu unserem Team gehören auch Prüfer.
Die Prüfer können selbst nicht gut lesen.
Deshalb kann der Prüfer sagen:
Dieser Text ist leicht.
Oder: Dieser Text ist noch zu schwer.
Die Prüfer sind Experten für Leichte Sprache.
Das sind unsere Prüfer:
• Klaus Leismann
• N.N.
Über·setzung:
Frank Theres
Text·prüfung:
Klaus Leismann
Quellen:
Netzwerk für Leichte Sprache, Berlin
Grafiken:
JSCHKA Kommunikationsdesign / www.jschka.de
PixaBay.com 2024